Ver imagens completas — registro gratuito
Continuar com Google — é gratuito ou registre-se com email

Por que se registrar? Apenas para manter os bots fora do nosso catálogo. Seu email fica privado — nunca o compartilharemos nem enviaremos nada sem sua permissão. Garantimos isso!

50 Centimes Without Arabic text

Emissor Chambre de Commerce de Philippeville
Ano 1914
Tipo Local banknote
Valor Inicie sessão para ver os detalhes
Moeda Inicie sessão para ver os detalhes
Composição Inicie sessão para ver os detalhes
Dimensões Inicie sessão para ver os detalhes
Formato Inicie sessão para ver os detalhes
Impressora Inicie sessão para ver os detalhes
Designer(s) Inicie sessão para ver os detalhes
Gravador(es) Inicie sessão para ver os detalhes
Em circulação até Inicie sessão para ver os detalhes
Referência(s) Inicie sessão para ver os detalhes
Descrição do anverso Inicie sessão para ver os detalhes
Legenda do anverso CHAMBRE DE COMMERCE
DE PHILIPPEVILLE
Cinquante
Centimes
Le Président
Le Secrétaire Trésorier
Descrição do reverso Printed entirely in red, the reverse bears the coat of arms of Philippeville at centre, rendered in a heraldic vignette with laurel branches, and a circular chamber seal at left. The denomination value "0,50" appears in the upper corners, with the redemption clause and printer's imprint along the lower margin.
Legenda do reverso Inicie sessão para ver os detalhes
Assinatura(s) Inicie sessão para ver os detalhes
Tipo de proteção Inicie sessão para ver os detalhes
Descrição da proteção Inicie sessão para ver os detalhes
Variantes Inicie sessão para ver os detalhes
Comentários

Philippeville — now Skikda, Algeria — was an Algerian port city under French administration when this note was produced. The Chambre de Commerce issues of 1914 were emergency small-change substitutes, filling a gap created by the hoarding and disappearance of coin at the outbreak of war. Moullot fils aîné was a well-established Marseille commercial printer, not a specialist security printer, which shows in these notes — they were functional documents, not hardened against forgery.

The absence of Arabic text distinguishes this from related issues in the same series that carried bilingual text as a concession to the local population. That omission was a deliberate editorial choice, not an oversight.

VOCÊ TAMBÉM PODE GOSTAR