Xem hình ảnh đầy đủ — đăng ký miễn phí
Tiếp tục với Google — miễn phí hoặc đăng ký bằng email

Tại sao phải đăng ký? Chỉ để ngăn bot xâm nhập danh mục của chúng tôi. Email của bạn được bảo mật — chúng tôi sẽ không bao giờ chia sẻ hoặc gửi bất cứ điều gì mà không có sự đồng ý của bạn. Chúng tôi đảm bảo điều đó!

¼ Unit

Đơn vị phát hành City of Arse-Saguntum (Edetani people)
Năm 130 BC - 72 BC
Loại Đăng nhập để xem chi tiết
Mệnh giá Đăng nhập để xem chi tiết
Tiền tệ Đăng nhập để xem chi tiết
Chất liệu Đăng nhập để xem chi tiết
Trọng lượng Đăng nhập để xem chi tiết
Đường kính Đăng nhập để xem chi tiết
Độ dày Đăng nhập để xem chi tiết
Hình dạng Đăng nhập để xem chi tiết
Kỹ thuật Hammered
Hướng Đăng nhập để xem chi tiết
Nghệ nhân khắc Đăng nhập để xem chi tiết
Lưu hành đến Đăng nhập để xem chi tiết
Tài liệu tham khảo Đăng nhập để xem chi tiết
Mô tả mặt trước Đăng nhập để xem chi tiết
Chữ viết mặt trước Đăng nhập để xem chi tiết
Chữ khắc mặt trước Đăng nhập để xem chi tiết
Mô tả mặt sau A dolphin swimming to the right, rendered in a lively, stylized manner with a curved body, prominent dorsal fin, and forked tail. Below the dolphin, a short Iberian (Levantine semi-syllabic) inscription appears in the exergual area, serving as the mint or civic identification legend. A small pellet is visible above the dolphin's back near the dorsal fin, a common decorative element on Arse coinage.
Chữ viết mặt sau Đăng nhập để xem chi tiết
Chữ khắc mặt sau Đăng nhập để xem chi tiết
Cạnh Plain
Xưởng đúc Đăng nhập để xem chi tiết
Số lượng đúc Đăng nhập để xem chi tiết
Thông tin bổ sung

Saguntum's coinage draws its historical weight from a single event: the city's refusal to surrender to Hannibal Barca in 219 BC, which precipitated the Second Punic War. By the time these bronzes were struck, that siege was over a century past, yet the city — rebuilt under Roman patronage — retained its local mint as a mark of civic standing within the increasingly Romanized Hispanic provinces.

The Edetani maintained their Iberian script on local coinage well into the first century BC, a stubborn persistence that makes these issues useful chronological markers for the gradual displacement of indigenous epigraphy by Latin.

BẠN CŨNG CÓ THỂ THÍCH